Tech & translationdiscussed at Gomti Book Festival
LUCKNOW, Sept. 25 -- Speakers at a literary session on 'Technology's Intervention in Translation', held during the Gomti Book Festival at Lucknow University, emphasised the unique characteristics, idioms and beauty of their respective languages while also highlighting the benefits and potential dangers of technology in the field of translation.The festival brings together authors, translators and literary enthusiasts for a series of discussions and workshops.
Notable participants in the session included Punjabi-Hindi translator Subhash Nirav, Odia translator Rajendra Prasad Mishra and Marathi translator Samiksha Tailang. The panelists agreed that while technology has made translation more accessible and efficient, it also risks diluting the cultural and idiomatic nuances of language, if not used thoughtfully.There was another literary session - 'Stree Asmita ke Prashn: Kuchh Bheetar, Kuchh Baahar', in which women's issues, gender discrimination and women rights were underlined by litterateurs Rajni Gupta, Vivek Mishra, Kanchan Singh Chauhan and Swati Chaudhary. Earlier in the day, over 800 children from nine schools learnt basics of making storyboard with Amrit Nagpal and origami with Namik Sherpa while a team of NCCL organised a session on ways to make bookmarks.
In the evening, a kavi sammelan was held....
To read the full article or to get the complete feed from this publication, please
Contact Us.